Для женщины такого роста у нее оказались маленькие руки с аккуратно обрезанными ногтями. Но было заметно, что ладони привыкли к тяжелому труду, такими можно ошкуривать бревна или спины. Я собрался было захихикать, но, проявив на сей раз мудрость, решил веселиться про себя. Не более десятка тысяч людей утверждают, что я плохо соображаю.
— Итак, что вам от меня надо?
— Почему бы нам не убраться с солнца, не присесть и не опрокинуть пару кружечек, чтобы я могла рассказать, на что я способна?
Плоскомордый за ее спиной ухмылялся от уха до уха. Видимо, она уже пыталась запродать себя ему.
— Правильно. Почему бы и нет? — ответил я со всей серьезностью.
Я забарабанил в дверь, одарив Тарпа парой-тройкой кинжальных взглядов. Напрасно он думает, что обошел меня. Я с ним за это еще посчитаюсь. После того как разберусь с обманом при подсчете кругов и семью-восемью другими приколами, значащимися в моем списке.
Дин открыл дверь и в изумлении воззрился на Торнаду.
— Чего уставился, коротышка? — выпалила она, продолжая изображать крутизну.
— Мы будем в кабинете, Дин. Принесите нам кувшинчик. После того как запрете дверь.
Хватит дармовой выпивки для Тарпа! Я отступил в сторону, пропуская Торнаду.
— Прямо через зал, — сказал я и последовал за ней.
Дин начал запирать дверь. Торнада осматривалась с таким видом, словно хотела запомнить каждую трещину в стенах. Я представил, как Плоскомордый рычит на улице.
— Садитесь в это кресло. — Я указал на место для клиентов.
Сиденье было деревянным и твердым как скала. Чтобы визиты не затягивались. Посетителям полагалось сидеть ровно столько, чтобы успеть сказать самое главное, не вдаваясь в мелкие детали. Теоретически. Но это частенько не срабатывало, потому что жалобщики, как правило, получали наслаждение от порции дополнительных страданий.
Торнада по-прежнему оглядывалась по сторонам так, словно тайно пробиралась через вражескую территорию.
— Вы высматриваете что-нибудь определенное? — поинтересовался я.
— Женщине, занимающейся мужским делом, постоянно приходится быть начеку.
Еще одна порция крутости.
— Могу представить. Однако чем я могу вам помочь?
— Я же говорю, я здесь новичок. Мне надо установить контакты. Вам время от времени может потребоваться лишняя пара рук. Например, найти нужного человека.
— Весьма вероятно.
Ее внимательная напряженность пробудила мою бдительность. У гостьи явно было что-то на уме.
Дин принес кувшин. Я наполнил кружки. Осушив свою одним глотком, Торнада уставилась на картину за моей спиной. Ее тут же начала бить дрожь. Элеонора способна на такое. Человек, написавший ее портрет, несомненно, был безумным гением. Картина внушала зрителям необъяснимый ужас.
Я оглянулся, чтобы бросить взгляд на Элеонору. Движение Торнады было настолько быстрым, что я и обернуться не успел, как она приставила нож к моей глотке. Очень длинный нож. Не шибко отличающийся размером от двуручного меча.
— Я ищу книгу, Гаррет. Большую книгу. Ты, конечно, заявишь, что ее у тебя нет.
Книги у меня не было.
— Хорошо бы иметь ее, — ответил я.
Весь ее вид говорил о том, что дама ни на грош не верит моим словам. Она продолжала переть против фактов.
Нож уколол мне шею. Ее рука не дрожала. Настоящая профессионалка. Ни малейшей нервозности. Я тоже не нервничал, а если и нервничал, то не сильно.
— У меня нет книги. Почему ты решила, что она здесь?
На вопрос она не ответила, заявив:
— Поищу. Разберу твое логово на части. Если желаешь сохранить здоровье, не путайся под ногами. А если хочешь, чтобы и дом остался в целости, отдай книгу сразу.
Я продемонстрировал ей свой любимый трюк, вздернув одну бровь, и широко улыбнулся:
— Валяй, развлекайся.
Она осклабилась в ответ:
— Считаешь, что справишься со мною? Даже и не думай пытаться.
— Куда мне, малышу! Забудь об этом. Эй, Весельчак, пора вступать в дело.
Торнада оглянулась, но нож не дрогнул в ее руке. Она не могла сообразить, с кем это я беседую.
— Кому ты, дьявол тебя побери, говоришь?
— Партнеру.
Она открыла пасть. Единственное, что успела сделать. Покойник превратил ее в живую статую. В последний момент на ее роже появилось выражение ужаса. Неторопливо отведя руку с ножом в сторону, я уселся в свое кресло.
— У тебя крепкие нервы, — заметил я. (Она должна была все слышать и понимать.) — Но нервная система — еще не все.
Ни один из тех, кто хоть немного занимался мною, не пытался взять меня в моем доме. Покойник хоть и не разгуливает по улицам, но у него сложилась довольно прочная репутация.
Я потрепал Торнаду по внушительному плечу. Плечо было твердым как камень.
— Живи и учись, любовь моя.
Осушив кружку, я прошел в комнату напротив.
— Скажи, Весельчак, какова ее версия?
«Никаких версий, Гаррет, она рассказала тебе все. Девица разыскивает книгу. Это ее первая работа в Танфере. Ее нанял человек по имени Лаббок. Заплатил тридцать марок за то, что она потрясет тебя, и обещал еще сорок, если она доставит книгу».
— Любопытное совпадение. Что ей известно о вчерашней банде?
«Ничего. Видимо, поэтому выбор пал на нее. Она ничего не может сказать, потому что ничего не знает».
— Полагаю, друг Лаббок провел предварительные изыскания?
«Возможно».
— Она говорит с акцентом.
Торнада — бесспорно карентинка, но из каких-то иных мест.
«Хендер. Запад Центральных земель».
— Никогда не слышал.