— Да. Тяжелый был год. Я забросил друзей.
— Особенно крошку Майю.
Я тут же забыл о цели своего прихода:
— Ты видел Майю? Я думал, она уехала из города.
— Она тут бывала. Приходила мне помогать, она любит лошадей.
— Я слышал, что у нее что-то случилось.
Его взгляд поведал мне больше, чем могли бы сказать слова. Майя плакалась Плеймету в жилетку. Мне стало стыдно смотреть ему в глаза. Он проговорил:
— Я слышал, у тебя кругом неприятности. И с мисс Тинни. И с какой-то Уингер.
Я договорил за него:
— Да. У меня особый подход к девушкам. И этот подход неправильный.
— Проходи, садись. Я приберег небольшой бочонок. На несколько глотков нам, пожалуй, хватит.
Это меня устраивало, только пойло будет теплым. Плеймет любит Теплое пиво. Я предпочитаю холодное, такое, что вот-вот превратится в кусочки льда. Но все же пиво есть пиво. Я был готов выпить литров десять. Я примостился на старом седле и взял из рук Плеймета большую оловянную кружку. Свою он плюхнул сзади на козлы.
— Беда в том, — произнес он, — что девчонки взрослеют и им становится нужна не только развлекуха.
— Я знаю.
Черт возьми, они взрослеют, а я старею.
— Не обижайся. Из меня прет проповедник. Это я тоже знал. Давным-давно, когда я спас его от мошенников, он хотел пойти по религиозной части, по мне это то же самое мошенничество. Он стал бы хорошим священником, но не очень бы преуспел. Танфер — город тысячи культов. И всегда находится множество разочарованных верующих, которые желают учредить тысячу первый. Плеймет оценил положение и решил, что он не настолько бесчестен и циничен, чтобы взяться за такое дело. Религиозность не мешает Плеймету быть практичным.
— Проповедник прав, Плеймет. И возможно, он-то мне и нужен.
— У тебя затруднения?
— Да.
— Я так и подумал, как только тебя увидел.
Просто гений! Перед Плейметом у меня такая же вина, как перед Морли. Я прихожу к ним, лишь когда нуждаюсь в их помощи.
Я дал себе слово в будущем поступать лучше.
Правильно, Гаррет. Пригнись! Прямо над головой летит свинья.
Я выложил Плеймету все. Ничего не утаил. Мой рассказ огорчил его до глубины души. Я даже жалел, что не опустил некоторые подробности.
— Кто на такое способен, Гаррет? Убивать маленьких девочек!
Девочки были не маленькие, но это не важно.
— Не знаю. Собираюсь выяснить. Я подумал, что ты можешь мне помочь. Эта карета на улице у заведения Морли была не старая и явно не наемная. Мне кажется, другой такой не найти. Она может сравниться только с каретой Чодо Контагью. И то Чодова карета не так пышно украшена серебром.
Плеймет хмурился при каждом упоминании о Морли Дотсе. Плеймет осуждал Морли. Когда я помянул Чодо, Плеймет опять сдвинул брови. Если бы Плеймет составлял список неприятных ему людей, Чодо Контагью был бы в этом списке первым номером. Плеймет считает Чодо причиной общественных зол, а не их следствием.
— Карета сделана на заказ?
— Вероятно, да.
— И похожа на карету Чодо Контагью?
— Немного побольше и еще более фасонистая. Серебряные украшения и полно резьбы. Говорит тебе это о чем-нибудь? Знаешь, чья она?
— Чья, не знаю, но легко догадаться, кто ее сделал. Если ее сделали в Танфере.
Эврика! Я чуть не закричал. Может, даже закричал. Мгновение Плеймет странно на меня смотрел, а затем застенчиво улыбнулся:
— Ну как, помог я тебе?
— Только скажи, как зовут мастера.
— Тополь. Лео Тополь.
Это имя ничего для меня не значило. Мой доход не позволяет покупать сделанные на заказ кареты. И я не вожу дружбу с теми, кто их покупает.
— Где мне найти мистера Лео Тополя, каретного мастера?
— В Лудильном ряду.
Прекрасно. Это целый, район, где лудильщики лудят, бочары бочарничают и хотя бы один кожемяка мнет кожу. Эта местность лежит к югу от Веселого уголка и к северу от пивоварен, она простирается с востока на запад, начинаясь в нескольких кварталах от реки, и идет параллельно улице, называемой Медников переулок. Это самая старая часть города. Некоторые семьи ремесленников живут здесь уже несколько столетий.
Плеймет поглядел на дверь:
— Скоро стемнеет. Хочешь пойти туда прямо сейчас?
— Да.
— В этом районе нет ночной жизни. Очень скоро все закроют лавки, поужинают, а потом мужчины отправятся в трактир на углу.
— Значит, я опоздал. И спасти тех пять женщин я тоже опоздал. Покойник говорит, что этот тип попытается убить снова не раньше, чем через одиннадцать-двенадцать дней, но я сомневаюсь.
Плеймет кивнул, он уступил:
— Я пойду с тобой.
— В этом нет необходимости. Только скажи мне, где…
— Беда идет за тобой по пятам. Лучше я пойду с тобой. Чтобы поладить с Тополем, нужен хитрый ход.
— С тебя хватит. — Я не хотел подвергать Плеймета опасности. Он этого не заслуживал. — Мне по штату положено ладить со всеми.
— Ты действуешь слишком прямо и напористо. Тополю это может не понравиться. Я тебя провожу.
Спорить с Плейметом — все равно что спорить с лошадью. Толку никакого, только злить лошадь.
Может, если бы Плеймет занимался другим делом, я бы навещал его чаще. Любым делом, где поменьше лошадей. Мы с ними друг друга терпеть не можем. Все их племя против меня.
— Пойду надену плащ и шляпу, — еще до того, как я согласился, зная, что победа за ним, сказал Плеймет.
Я огляделся вокруг в поисках огромной палатки, которую он носит вместо плаща. И заметил, что за мной наблюдает лошадь. Она думала о том, как бы ей опрокинуть стойло, подбежать ко мне и сплясать что-нибудь зажигательное на моих усталых костях.