Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Страница 159


К оглавлению

159

55

Я доложил обо всем Покойнику. Ему это не понравилось.

— Считаешь, я не прав, Плут?

«Капитан Туп стал слишком самоуверенным. Эти действия преждевременны. Его полиция, хотя и многочисленна, даже в этот переходный период не может сравниться по силе с преступным синдикатом. Я не верю, что подчиненные Тупа пройдут через все испытания и останутся ему верны. Продажность — одна из движущих сил истории».

— Одна из движущих сил истории?

Когда Покойник начинает употреблять такие выражения, пора сматываться. А то последует длинный нравоучительный рассказ.

«Что касается мистера Амато, его беспокойство вполне понятно. Когда увидишь его в следующий раз, попроси зайти».

Какой добрый приятель мой партнер! Я грубо хмыкнул. Я три дня рылся в книгах, пробираясь в глубь веков, а ему плевать. Уж что-что, а выказать пренебрежение он умеет.

«Относительно волшебников, Простодушного и Дракира, вероятно, следует посоветоваться со специалистами».

— Я уже советовался, Весельчак.

«С лингвистами и эрудитами. Оба имени мне смутно знакомы, но не вызывают никаких особенных воспоминаний. Боюсь, это было до меня. Я считаю, что Туп должен приберечь свою особую камеру для нашего особого злодея».

Покойник расшумелся, он посылал сигналы на весь дом.

— Возможно, из нее носитель проклятия не убежит.

«Он будет там, пока мы не найдем подходящих волшебников».

Внезапно Покойник смутился. За показной уверенностью сквозила робость, и это совсем сбило меня с толку — я недоумевал, что он может скрывать от своего старшего партнера.

«Что касается мисс Альтмонтиго… — Он умолк на очень краткий миг и, казалось, не ожидал, что такой кретин, как я, это заметит… — Меня навестил ее приемный отец. У нас была бурная дискуссия».

— Можно себе представить!

Сами понимаете, какой сюрприз для отца.

«Ему пришлось посмотреть правде в глаза».

— Это значит, что некий субъект, считающий себя моим партнером, переупрямил другого субъекта, который пробыл на земле всего лет семьдесят и которому не нравится, как летит время?

«Это значит, что непрерывная бомбардировка фактами принудила его пойти на сотрудничество».

— Ты убил его упоминанием о принце.

Нетрудно догадаться.

«Решающим доводом оказалось мое замечание о том, что он больше не имеет законных прав распоряжаться жизнью мисс Альтмонтиго, ему подвластна лишь ее собственность».

Я нахмурился. Каждый раз говоря «мисс Альтмонтиго», Покойник слегка спотыкался. Я решил пока не думать об этом.

По непонятным мне причинам карентинский закон о собственности предполагает, что у женщины мозгов столько же, сколько у курицы. Закон дает право отцу и мужу запрещать любую передачу собственности, даже если сами они не могут претендовать на данные деньги или имущество. Очевидно, это положение принято для того, чтобы глупые девочки не раздали все религиозным организациям и (или) жуликам. Только вдова может заключать сделки от своего имени. Наверно, здравый смысл приобретается в постели.

«Я предположил, что она может лишить его права распоряжаться ее собственностью, которую она в огромном количестве унаследовала от его бабушки по материнской линии, феминистской активистки. Мистер Альтмонтиго управляет этой собственностью со значительной выгодой для себя».

Покойник задел больное место. Совершеннолетняя женщина может выйти замуж без разрешения. Она может вступить в брак с умирающим (или мертвым), у которого нет наследников, и сразу же стать вдовой. Это происходит не так часто, но, когда это случается и на карту поставлено состояние, судебные процессы становятся развлечением для общества. Свидетели продают показания той стороне, которая больше заплатит. Можете себе представить, что вытворяют юристы. Ничего нельзя добиться. В любую минуту они могут все переиграть.

— Ты дома. — Без стука вошла Белинда и закатила глаза к небу. — О, эта женщина! Она работает у Гулляра, но не имеет понятия о реальной жизни.

Я нахмурил брови и вопросительно взглянул на Покойника.

«Ребячество, женское соперничество. Не обращай внимания».

Разумный совет. Хотя, если Белинда с Конфеткой заведутся по-настоящему, стоять над схваткой тоже может быть опасно.

Белинда спросила:

— Какие у тебя сегодня успехи?

Я рассказал ей, как провел день. Покойник без ворчания выслушал все по второму разу. Неужели его так увлекла история Дракира?

Едва я упомянул Краска, Белинда задумалась. Мне пришлось дважды спрашивать: «Что с ним?» — прежде чем она объяснила мне причину странного настроения Покойника.

— Заходил твой приятель, такой крупный парень.

— Плоскомордый?

— Да. Он сообщил какие-то новости о Кантарде. Кажется, нехорошие. Извини.

Белинда не любит говорить о войне.

— Плохие новости, Весельчак? — спросил я. — Что-нибудь неприятное?

«Твой морской флот отбил Фулл-Харбор».

— Я тебе говорил, что так и будет.

Меня захлестывала волна гордости. Меня действительно навсегда сделали моряком.

«Это еще не все. Карента начала генеральное наступление небольшими силами, полагаясь на богов. При поддержке наемников морКаров карентинские силы атаковали венагетов и республиканцев по всему фронту».

— Значит, скоро получат похоронки матери многих героев-карентинцев.

«Еще больше похоронок получат матери венагетов и республиканцев. МорКары служат верно и приносят пользу. Если так будет продолжаться, они лишат Слави Дуралейника способности собирать самые точные разведданные, так как не дадут покоя его лазутчикам. МорКары приняли на себя роль, которую традиционно играла кавалерия: налеты, прикрытие и защита. Притом они делают все это с воздуха, так что ни Дуралейник, ни венагеты не могут им повредить. МорКары уже добились превосходства над воздушными союзниками Дуралейника».

159