Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Страница 21


К оглавлению

21

— Давайте, ребята, прогуляемся, — сказал Краск.

Он встал слева от меня и поддержал локтем. Садлер пристроился справа. Они собирались задать мне несколько вопросов. И на них следовало ответить. Иначе меня могут ожидать неприятности.

В этом как в капле воды отражается вся моя жизнь. Постоянные плавные переходы из огня да в полымя.

Клянусь, даже ценою жизни я не мог сообразить, зачем я им понадобился.

— Что происходит?

— Не происходит, а произошло, Гаррет. Чодо вроде как бы осерчал, узнав, что Бельчонок откинул копыта.

— Бельчонок? Когда?

Я остановился, но чуть было не рухнул, так как они, не отпуская меня, продолжали движение.

— Ты расскажешь нам об этом, Гаррет. За этим мы и пришли. Чодо послал его тебе на помощь. Услуга, потому что он перед тобой в долгу. Затем мы узнаем, что крысюк находит его с выпущенными кишками в каком-то закоулке. Он был не бог весть что, но Чодо считал его членом семьи.

Вы обратили внимание? Только Чодо, и ни разу — мистер Контагью. Я как-то не задумывался над этим. Но сейчас было не время размышлять на эту тему или задавать вопросы. Сейчас наступило время рассказывать.

— Ко мне явилась бабенка. Назвалась Торнадой. Не местная. Приставила мне нож к горлу в моем собственном кабинете. Покойник сказал ей «замри».

Я позволил себе ухмыльнуться, заметив, как вздрогнули Садлер и Краск. Во всем мире есть только одна сила, которая их беспокоит и с которой они не в состоянии совладать. Это Покойник. Проблема в том, что они не могут его убить.

— Я собрался было к Морли Дотсу — попросить его проследить за ней после того, как мы ее вытолкаем прочь. Здесь подвернулся Бельчонок и вызвался помочь. Я попросил его узнать, куда она пойдет и с кем встретится. Покойник сказал, что ее послал некий тип по имени Лаббок.

— Ты знаешь какого-нибудь Лаббока?

— Нет. И бабу я раньше не встречал. Чистая деревенщина.

Они чуть-чуть разошлись в стороны, видимо, истолковав все сомнения в мою пользу. Хотелось бы верить.

— Это как-нибудь связано с нападением на твою женщину, Гаррет? — спросил Садлер.

— Не исключено. Торнада искала какую-то пропавшую книгу. Не знаю, почему она решила, что книга у меня. Деревенщина не сказала, а Покойник ничего не смог из нее вытянуть. Чуть позже появилась еще одна женщина. Хотела подрядить меня найти парня по имени Холм Блейн, который украл какую-то книгу у ее босса.

Босс просто мечтал получить книгу обратно. Гостья была рыжей, а ростом и сложением напоминала Тинни. Наверное, кто-то принял Тинни за нее.

Они подумали немного. Затем Краск сказал:

— Что-то здесь не сходится, Гаррет.

Ребята явно подозревали меня в сокрытии фактов.

— Точно, не сходится. Но, быть может, сойдется, если я найду Холма Блейна.

Парни невнятно проворчали. Они слишком много времени проводят вместе. Вроде как муж и жена, которые с течением лет все больше становятся похожими друг на друга.

— Зачем ты ходил к карликам? — спросил Садлер.

— Коротышки замешаны в заварухе.

— Точно. Достаточно взглянуть на твоих приятелей. Неужто ты не сумел попридержать язычок, находясь в Карлик-Форте?

— Совсем другая шайка. Не городские.

— Мы так и подумали.

Эти ребята не сомневаются в своей известности.

— И как ты ухитряешься все время влипать в дерьмо, Гаррет? — спросил Садлер.

— Знал бы — не влипал. Оно само на меня сыплется. Вы покажете мне, где замочили Бельчонка?

— Да.

Наконец-то я поступил правильно. Мы оказались на людной улице. Перед лицом свидетелей. Теперь я нервничал меньше. Вообще-то я не сомневался, что они смогут укокошить меня даже в полдень на глазах у всего мира, если решат, что наступил подходящий момент. Половина нераскрытых убийств в Танфере — дело рук ребят Чодо. Ни разу не видел, чтобы кого-нибудь за это когда-нибудь прихватили.

Секрет успеха Чодо в том, что он не встревает в рэкет наших правителей. Он работает на своем конце социальной лестницы. Поэтому главная опасность для него — не закон или государство, а свои же ребята.

Равная справедливость для всех. Верно до тех пор, пока вы самолично ее осуществляете.

К тому времени, когда мы добрались до Бельчонка, я порадовался, что тренировался в беге. Мы преодолели крутой подъем к подножию Холма, на котором наши хозяева воздвигли свои убежища. Я понял, что наш путь закончился, когда мы достигли квартала, где улицы были пусты, а стены домов здесь и там подпирали представители местной шпаны.

Бельчонок нашел свой конец в узком проулке, круто сбегающем вниз по склону. Мы вступили в него сверху.

— Здесь, — сказал Садлер, когда мы прошли футов пятнадцать.

В проулке было довольно темно. Свет сюда проникает, видимо, около полудня — да и то ненадолго.

— Сейчас лишь видно, что кругом все залито кровью. Он откинул копыта там, футах в пятидесяти отсюда. Наверное, хотел убежать, но было уже поздно. Пошли.

Тело лежало в десяти футах от конца спуска. Кто-то очень сильный нанес удар острым лезвием сверху вниз. Бельчонок был разрублен от правого уха наискось, чуть ли не до пупка.

— Последний раз мне доводилось видеть такую рану, когда я служил в Корпусе.

— Да, — согласился Краск. — Неужели двуручная дуэльная сабля?

— Вряд ли, — высказал свое мнение Садлер. — С таким оружием по городу не пройдешь. Но сила удара и острота лезвия…

— Наверное, ты прав. Но как можно подкрасться так близко, чтобы вот так ударить ножом разрешенной длины?

Они пустились в обсуждение технических деталей. Мастера беседовали о тонкостях профессии. Я присел, чтобы получше рассмотреть то, что осталось от Бельчонка.

21